Hindi translation of 'Dharam Juddha' by Arjun Dev Charan

DHARAM JUDDHA by Arjun Dev Charan का हिंदी अनुवाद।

Arjun Dev Charan के संक्षिप्त परिचय का हिंदी अनुवाद।

ARJUN DEV CHARAN, पेशे से एक शिक्षक, मूलतः कवि हैं।  उनके नाटक उनकी कविता के विस्तार की तरह दिखाई देते हैं।  उनके अंदर का कवि अपनी छोटी, कुरकुरी और सटीक पंक्तियों और कोरस (समुह गान) के गीत को अपने नाटक के माध्यम से दिखाता है। सत्तर (70) के दशक के अंत में प्रकाशित राजस्थानी नाटकों की उनकी पहली पुस्तक को राजस्थानी साहित्यिक समुहों में उदासीनता से देखा गया। उस समय तक राजस्थानी में नाटक का मतलब या तो सामाजिक मुद्दों, जैसे विधवा-पुनर्विवाह, दहेज प्रथा आदि पर भटकावपूर्ण एकांकी था या फिर ऐतिहासिक और पौराणिक विषयों पर आधारित लोक नाटक होता था;  एक समकालीन विषय पर एक पूरी लंबाई का नाटक उस समय अनुमान से परे था। हालांकि, अर्जुन का इस दृश्य (क्षेत्र) मैं आगमन न केवल नाटकीय साहित्य की दृष्टि से, बल्कि आधुनिक नाटक मंच के दृष्टि से भी महत्वपूर्ण है । अर्जुन देव के नाटकों में "दो नाटक आज रा, गुवारी और संकारियो, बोल म्हारी मचली किट्टोक पानी,  धर्म-युद्ध और मुगती गाथा" शामिल हैं।

'धर्म-युद्ध' पदमा की कहानी है, जो रामायण, महाभारत आदि धर्मग्रंथों के माध्यम से शिक्षित एक युवा लड़की है। वह महिलाओं के प्रति समाज के अनैतिक रूढ़िवादी रवैये से उत्तेजित और आक्रोशित महसूस करती है। वह बार-बार अपने माता-पिता और अपने शिक्षक से एक महिला के अधिकारों और पहचान के बारे में सवाल करती है और उनसे पूछती है कि क्या उसकी पहचान उसके विवाह का विषय है।

DHARMA JUDDHA पाठ के मुख्य भाग का हिंदी अनुवाद।

पदमा: माँ, औरत की पहचान क्या है ?

माँ: तुम ऐसा क्यों पूछते हो ?

पदमा: मैं दूसरों से अलग कैसे हूं ?

माँ: तुम मेरी बेटी हो, हमारी इकलौती संतान और तुम्हारे पिता की दुलारी।

पदमा: पिता मुझसे अधिक धन की परवाह करते हैं। प्यार करने के लिए दिल होना चाहिए।

माँ: वह किसके लिए बचाते है ?  वह यह सब केवल तुम्हारे खातिर करते हैैं। तुम्हें नहीं सोचना चाहिए कि मुझे कोई दिल नहीं है।

पदमा: लेकिन मैंने आपके बारे में यह नहीं कहा।

माँ: मैं किसी भी तरह से उससे अलग नहीं हूं। मेरी पहचान उनसे जुड़ी हुई है और मैं इस बंधन को संजोती (निभाती) हूं।

(पदमा के पिता का आगमन)

पिता: पदमा की मां, बंधन के बारे में यह क्या बात है ?

माँ: यहाँ तुम्हारे पिता हैं। जो कुछ भी तुम जानना चाहते हो, उससे पूछें।

पिता: क्या है(क्या बात है), मेरा बच्चा ?

माँ: वह जानना चाहती है कि महिला की पहचान क्या है।

पिता: तुम्हें पता चल जाएगा, प्रिय, जब तुम विवाहित हो जाओगी।

पदमा: क्या विवाह एक महिला को पहचान देती है ?

माँ: पति के बिना एक महिला क्या होती है ?

पदमा: अगर किसी की शादी नहीं हो तो क्या ?

माँ: तुम हमेशा ऐसे बेहूदा प्रश्न क्यों पूछती हो ?

पदमा: उस महिला का क्या जिसका पति मर चुका है ?

माँ: जीवन उसके लिए नरक है।

पदमा: यह अन्याय है 

माँ: तुमको यहां न्याय और अन्याय की बात करने की जरूरत नहीं है ।

पदमा: क्यों ?

माँ: यहाँ पर महिलाओं को सवाल पूछने का अधिकार नहीं है।

पदमा: तो उन्हें फिर क्या अधिकार है ?

पिता: अधिकार बराबरी वालों के लिए होता है, प्रिय।

पदमा: घर को सौदेबाजी के लिए एक स्थान क्यों माना जाता है ? किसी को एक ऐसी जगह में नहीं रहना चाहिए।

पिता: तुम जहां कहीं भी जाओगे तुमको इन प्रश्नों के यही उत्तर मिलेंगे।

पदमा: लेकिन एक महिला की पहचान मानव जाति की पहचान होती है।  एक समाज महिलाओं के बगैर ...

पिता: यही कारण है कि वे कहते हैं कि विवाह यह पहचान देती है।

पदमा: इसलिए अगर किसी लड़की की शादी नहीं हुई तो उसकी कोई पहचान नहीं है।  ऐसा क्यों है कि एक अविवाहित पुरुष को पूजा जाता है और संत कहा जाता है जबकि एक अविवाहित महिला को अनैतिक और असभ्य कहा जाता है।

Comments

Popular posts from this blog

एक माॅं को मार मिला क्या तुमको।

Hindi translation of 'GILLU' by Mahadevi Verma